Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 10. 26

26
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
4735
מִקְנֵ֜·נוּ
nos · troupeaux
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
3212
יֵלֵ֣ךְ
iront
Vqi-3ms
5973
עִמָּ֗·נוּ
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep


;
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
7604
תִשָּׁאֵר֙
il restera
VNi-3fs
6541
פַּרְסָ֔ה
un ongle
Nc-fs-a


,
3588
כִּ֚י
car
Conj
4480
מִמֶּ֣·נּוּ
lui · de
Sfxp-1cp · Prep
3947
נִקַּ֔ח
nous prendrons
Vqi-1cp
5647
לַ·עֲבֹ֖ד
servir · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֑י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c


;

/
587
וַ·אֲנַ֣חְנוּ
nous · et
Prp-1cp · Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
3045
נֵדַ֗ע
nous savons
Vqi-1cp
4100
מַֽה־
comment
Prti
5647
נַּעֲבֹד֙
nous servirons
Vqi-1cp
853
אֶת־

Prto
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
5704
עַד־
jusqu' à ce que
Prep
935
בֹּאֵ֖·נוּ
nous · soyons parvenus
Sfxp-1cp · Vqc
8033
שָֽׁמָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

nos4735
troupeaux4735
aussi1571
iront3212
avec5973
nous
;
il
n'3808
en
restera7604
pas3808
un
ongle6541
,
car3588
nous
en4480
prendrons3947
pour
servir5647
l'
Éternel3068
,
notre430
Dieu430
;
et587
nous
ne3808
savons3045
pas3808
comment4100
nous
servirons5647
l'
Éternel3068
,
jusqu'5704
à
ce5704
que
nous
soyons935
parvenus935
8033
.

Traduction révisée

nos troupeaux aussi iront avec nous ; il n’en restera pas un sabot, car nous en prendrons pour servir l’Éternel, notre Dieu ; nous ne savons pas comment nous servirons l’Éternel, jusqu’à ce que nous soyons parvenus là.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale