Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 10. 17

17
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · et
Adv · Conj


,
5375
שָׂ֣א
pardonne
Vqv-2ms


,
4994
נָ֤א
je te prie
Prte


,
2403
חַטָּאתִ·י֙
mon · péché
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
389
אַ֣ךְ
seulement pour
Prta
6471
הַ·פַּ֔עַם
– · cette fois
Nc-fs-a · Prtd


;
6279
וְ·הַעְתִּ֖ירוּ
suppliez · et
Vhv-2mp · Conj
3068
לַ·יהוָ֣ה
l' Éternel · vers
Np · Prep


,
430
אֱלֹהֵי·כֶ֑ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c


,

/
5493
וְ·יָסֵר֙
il retire · afin qu'
Vhj-3ms · Conj
5921
מֵֽ·עָלַ֔·י
moi · dessus · de
Sfxp-1cs · Prep · Prep
7535
רַ֖ק
seulement
Prta
853
אֶת־

Prto
4194
הַ·מָּ֥וֶת
mort - · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
maintenant6258
,
pardonne5375
,
je
te4994
prie4994
,
mon2403
péché2403
seulement389
pour
cette
fois
;
et
suppliez6279
l'
Éternel3068
,
votre
Dieu430
,
afin
seulement7535
qu'
il
retire5493
de
dessus5921
moi
cette
mort4194
-4194
ci 2088
.

Traduction révisée

Maintenant pardonne, je te prie, mon péché seulement pour cette fois ; et suppliez l’Éternel, votre Dieu, afin qu’il veuille juste retirer de dessus moi cette mort-ci.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale