Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esther 5. 8

8
518
אִם־
Si
Conj
4672
מָצָ֨אתִי
j' ai trouvé
Vqp-1cs
2580
חֵ֜ן
faveur
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵינֵ֣י
yeux · aux
Nc-bd-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֗לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd


,
518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
5921
עַל־
pour
Prep
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
2895
ט֔וֹב
trouve bon
Adja-ms-a
5414
לָ·תֵת֙
accorder · d'
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
7596
שְׁאֵ֣לָתִ֔·י
ma · demande
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
6213
וְ·לַ·עֲשׂ֖וֹת
faire · de · et
Vqc · Prep · Conj
853
אֶת־

Prto
1246
בַּקָּשָׁתִ֑·י
ma · selon requête
Sfxp-1cs · Nc-fs-c


,

/
935
יָב֧וֹא
que viennent
Vqi-3ms
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
2001
וְ·הָמָ֗ן
Haman · et
Np · Conj
413
אֶל־
au
Prep
4960
הַ·מִּשְׁתֶּה֙
festin · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
6213
אֶֽעֱשֶׂ֣ה
je leur préparerai
Vqi-1cs


,

לָ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
4279
וּ·מָחָ֥ר
demain · et
Nc-ms-a · Conj
6213
אֶֽעֱשֶׂ֖ה
je ferai
Vqi-1cs
1697
כִּ·דְבַ֥ר
la parole · selon
Nc-ms-c · Prep
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Si518
j'4672
ai4672
trouvé4672
faveur2580
aux
yeux5869
du
roi4428
,
et
si518
le
roi4428
trouve2895
bon2895
d'
accorder5414
ma
demande7596
et
de
faire6213
selon1246
ma
requête1246
,
que
le
roi4428
et
Haman2001
viennent935
au413
festin4960
que834
je
leur
préparerai6213
,
et
demain4279
je
ferai6213
selon1697
la
parole1697
du
roi4428
.
§

Traduction révisée

Si j’ai trouvé faveur aux yeux du roi, et si le roi trouve bon de m’accorder ma demande et de faire selon ma requête, que le roi et Haman viennent au festin que je leur préparerai, et demain je ferai selon la parole du roi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale