518
אִם־
Si
Conj
4672
מָצָ֨אתִי
j' ai trouvé
Vqp-1cs
2580
חֵ֜ן
faveur
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵינֵ֣י
yeux · aux
Nc-bd-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֗לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
,
518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
5921
עַל־
pour
Prep
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
2895
ט֔וֹב
trouve bon
Adja-ms-a
5414
לָ·תֵת֙
accorder · d'
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
7596
שְׁאֵ֣לָתִ֔·י
ma · demande
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
6213
וְ·לַ·עֲשׂ֖וֹת
faire · de · et
Vqc · Prep · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1246
בַּקָּשָׁתִ֑·י
ma · selon requête
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
,
/
935
יָב֧וֹא
que viennent
Vqi-3ms
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
2001
וְ·הָמָ֗ן
Haman · et
Np · Conj
413
אֶל־
au
Prep
4960
הַ·מִּשְׁתֶּה֙
festin · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
6213
אֶֽעֱשֶׂ֣ה
je leur préparerai
Vqi-1cs
,
לָ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
4279
וּ·מָחָ֥ר
demain · et
Nc-ms-a · Conj
6213
אֶֽעֱשֶׂ֖ה
je ferai
Vqi-1cs
1697
כִּ·דְבַ֥ר
la parole · selon
Nc-ms-c · Prep
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Si j’ai trouvé faveur aux yeux du roi, et si le roi trouve bon de m’accorder ma demande et de faire selon ma requête, que le roi et Haman viennent au festin que je leur préparerai, et demain je ferai selon la parole du roi.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée