Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esther 5. 4

4
559
וַ·תֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3fs · Conj
635
אֶסְתֵּ֔ר
Esther
Np


:
518
אִם־
Si
Conj
5921
עַל־
pour
Prep
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
2895
ט֑וֹב
le trouve bon
Adja-ms-a


,

/
935
יָב֨וֹא
que vienne
Vqi-3ms
4428
הַ·מֶּ֤לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
2001
וְ·הָמָן֙
[avec lui] · et
Np · Conj


,
3117
הַ·יּ֔וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
au
Prep
4960
הַ·מִּשְׁתֶּ֖ה
festin · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
6213
עָשִׂ֥יתִי
je lui ai préparé
Vqp-1cs

לֽ·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Esther635
dit559
:
Si518
le
roi4428
le
trouve2895
bon2895
,
que
le
roi4428
,
et
Haman2001
[
avec
lui
]
,
vienne935
aujourd'3117
hui3117
au413
festin4960
que834
je
lui6213
ai6213
préparé6213
.

Traduction révisée

Esther répondit : Si le roi le trouve bon, que le roi, avec Haman, vienne aujourd’hui au festin que je lui ai préparé.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale