3212
לֵךְ֩
Va
Vqv-2ms
,
3664
כְּנ֨וֹס
rassemble
Vqv-2ms
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3064
הַ·יְּהוּדִ֜ים
Juifs · les
Ng-mp-a · Prtd
4672
הַֽ·נִּמְצְאִ֣ים
se trouvent · qui
VNr-mp-a · Prtd
7800
בְּ·שׁוּשָׁ֗ן
Suse · à
Np · Prep
,
6684
וְ·צ֣וּמוּ
jeûnez · et
Vqv-2mp · Conj
5921
עָ֠לַ·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
,
408
וְ·אַל־
ne · et
Prtn · Conj
398
תֹּאכְל֨וּ
mangez
Vqj-2mp
408
וְ·אַל־
ni ne · et
Prtn · Conj
8354
תִּשְׁתּ֜וּ
pendant
Vqj-2mp
7969
שְׁלֹ֤שֶׁת
trois
Adjc-ms-c
3117
יָמִים֙
jours
Nc-mp-a
,
3915
לַ֣יְלָה
ni
Nc-ms-a
,
3117
וָ·י֔וֹם
ni · et
Nc-ms-a · Conj
;
1571
גַּם־
aussi
Prta
589
אֲנִ֥י
moi
Prp-1cs
,
5291
וְ·נַעֲרֹתַ֖·י
mes · jeunes filles · et
Sfxp-1cs · Nc-fp-c · Conj
,
6684
אָצ֣וּם
nous jeûnerons
Vqi-1cs
3651
כֵּ֑ן
de même
Prtm
;
/
3651
וּ·בְ·כֵ֞ן
– · ainsi · et
Adv · Prep · Conj
,
935
אָב֤וֹא
j' entrerai
Vqi-1cs
413
אֶל־
vers
Prep
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
834
אֲשֶׁ֣ר
est
Prtr
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
1881
כַ·דָּ֔ת
la loi · selon
Nc-fs-a · Prepd
;
834
וְ·כַ·אֲשֶׁ֥ר
– · si · et
Prtr · Prep · Conj
6
אָבַ֖דְתִּי
je péris
Vqp-1cs
,
6
אָבָֽדְתִּי
je périrai
Vqp-1cs
׃
.
Va, rassemble tous les Juifs qui se trouvent à Suse, et jeûnez pour moi, ne mangez pas et ne buvez pas pendant trois jours, ni la nuit, ni le jour ; moi aussi, et mes servantes, nous jeûnerons de même ; et ainsi, j’entrerai vers le roi, ce qui n’est pas selon la loi ; et si je péris, je périrai.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée