1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
559
ketiv[ב·אמר·ם]
– · – · –
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
559
qere(כְּ·אָמְרָ֤·ם)
– · ils parlaient · comme
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3117
י֣וֹם
jour
Nc-ms-a
3117
וָ·י֔וֹם
jour · après
Nc-ms-a · Conj
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
8085
שָׁמַ֖ע
qu' il les écoutait
Vqp-3ms
,
413
אֲלֵי·הֶ֑ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prep
/
5046
וַ·יַּגִּ֣ידוּ
ils informèrent · et
Vhw-3mp · Conj
2001
לְ·הָמָ֗ן
Haman · à
Np · Prep
,
7200
לִ·רְאוֹת֙
voir · pour
Vqc · Prep
5975
הֲ·יַֽעַמְדוּ֙
si se maintiendraient · –
Vqi-3mp · Prti
1697
דִּבְרֵ֣י
les affaires de
Nc-mp-c
4782
מָרְדֳּכַ֔י
Mardochée
Np
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
5046
הִגִּ֥יד
il leur avait déclaré
Vhp-3ms
לָ·הֶ֖ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
1931
ה֥וּא
lui
Prp-3ms
3064
יְהוּדִֽי
il était Juif
Ng-ms-a
׃
.
Comme ils lui parlaient jour après jour et qu’il ne les écoutait pas, ils informèrent Haman, pour voir si les affaires de Mardochée se maintiendraient ; car il leur avait déclaré qu’il était Juif.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée