3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
5650
עַבְדֵ֨י
les serviteurs
Nc-mp-c
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
étaient
Prtr
8179
בְּ·שַׁ֣עַר
la porte · à
Nc-ms-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֗לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
3766
כֹּרְעִ֤ים
se courbaient
Vqr-mp-a
7812
וּ·מִֽשְׁתַּחֲוִים֙
se prosternaient · et
Vvr-mp-a · Conj
2001
לְ·הָמָ֔ן
Haman · devant
Np · Prep
:
3588
כִּי־
car
Conj
3651
כֵ֖ן
ainsi
Adv
6680
צִוָּה־
l' avait commandé
Vpp-3ms
ל֣·וֹ
à son égard · –
Sfxp-3ms · Prep
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
.
/
4782
וּ·מָ֨רְדֳּכַ֔י
Mardochée · Mais
Np · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
3766
יִכְרַ֖ע
se courbait
Vqi-3ms
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
7812
יִֽשְׁתַּחֲוֶֽה
se prosternait
Vvi-3ms
׃
.
et tous les serviteurs du roi qui étaient à la porte du roi se courbaient et se prosternaient devant Haman : car le roi l’avait ainsi commandé à son égard. Mais Mardochée ne se courbait pas et ne se prosternait pas.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée