Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esdras 8. 15

15
6908
וָֽ·אֶקְבְּצֵ֗·ם
les · je rassemblai · Et
Sfxp-3mp · Vqw-1cs · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
5104
הַ·נָּהָר֙
fleuve · le
Nc-ms-a · Prtd
935
הַ·בָּ֣א
s' en va · qui
Vqr-ms-a · Prtd
413
אֶֽל־
vers
Prep
163
אַהֲוָ֔א
Ahava
Np


,
2583
וַ·נַּחֲנֶ֥ה
nous avons campé · et
Vqw-1cp · Conj
8033
שָׁ֖ם

Adv
3117
יָמִ֣ים
jours
Nc-mp-a
7969
שְׁלֹשָׁ֑ה
trois
Adjc-ms-a


;

/
995
וָ·אָבִ֤ינָ·ה
– · je considérai · et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
5971
בָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prepd
3548
וּ·בַ·כֹּ֣הֲנִ֔ים
sacrificateurs · les · et
Nc-mp-a · Prepd · Conj


,
1121
וּ·מִ·בְּנֵ֥י
fils de · des · et
Nc-mp-c · Prep · Conj
3878
לֵוִ֖י
Lévi
Np
3808
לֹא־
n' aucun
Prtn
4672
מָצָ֥אתִי
je trouvai
Vqp-1cs
8033
שָֽׁם

Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
je
les
rassemblai6908
vers413
le
fleuve5104
qui
s'935
en935
va935
vers413
Ahava163
,
et
nous
avons2583
campé2583
8033
trois7969
jours3117
;
et
je
considérai 995
le
peuple5971
et
les
sacrificateurs3548
,
et
je
n'3808
y8033
trouvai4672
aucun3808
des
fils1121
de
Lévi3878
.

Traduction révisée

Et je les rassemblai vers le fleuve qui s’en va vers Ahava, et nous avons campé là trois jours ; et je considérai le peuple et les sacrificateurs, et je n’y trouvai aucun des fils de Lévi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale