Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Esdras 2. 1

1
428
וְ·אֵ֣לֶּה ׀
ceux-ci · et
Prd-xcp · Conj
1121
בְּנֵ֣י
les fils de
Nc-mp-c
4082
הַ·מְּדִינָ֗ה
province · la
Nc-fs-a · Prtd
5927
הָֽ·עֹלִים֙
remontèrent · qui
Vqr-mp-a · Prtd
7628
מִ·שְּׁבִ֣י
la captivité de · de
Nc-bs-c · Prep
1473
הַ·גּוֹלָ֔ה
avaient été transportés · de ceux qui
Nc-fs-a · Prtd


,
834
אֲשֶׁ֥ר
lesquels
Prtr
1540
הֶגְלָ֛ה
avait transportés
Vhp-3ms
5020
ketiv[נבוכדנצור]

Np


,
5020
qere(נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר)
Nebucadnetsar
Np
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֖ל
Babylone
Np


,
894
לְ·בָבֶ֑ל
Babylone · à
Np · Prep


,

/
7725
וַ·יָּשׁ֛וּבוּ
retournèrent · et qui
Vqw-3mp · Conj
3389
לִ·ירוּשָׁלִַ֥ם
Jérusalem · à
Np · Prep
3063
וִֽ·יהוּדָ֖ה
en Juda · et
Np · Conj


,
376
אִ֥ישׁ
chacun
Nc-ms-a
5892
לְ·עִירֽ·וֹ
sa · ville · à
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep

׃
,

Traduction J.N. Darby

Et
voici
ceux428
de1121
la
province4082
qui
remontèrent5927
de
la
captivité7628
de
ceux
qui
avaient1473
été1473
transportés1473
,
lesquels834
Nebucadnetsar5020
,
roi4428
de
Babylone894
,
avait1540
transportés1540
à
Babylone894
,
et
qui
retournèrent7725
à
Jérusalem3389
et
en3063
Juda3063
,
chacun376
à
sa
ville5892
,

Traduction révisée

Et voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale