Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 9. 6

6
4766
ketiv[ל·םרבה]
– · –
Nc-ms-c · Prep
4766
qere(לְ·מַרְבֵּ֨ה)
l' accroissement de · À
Nc-ms-c · Prep
4951
הַ·מִּשְׂרָ֜ה
empire · son
Nc-fs-a · Prtd


,
7965
וּ·לְ·שָׁל֣וֹם
paix · à la · et
Nc-ms-a · Prep · Conj


,
369
אֵֽין־
n' pas
Prtn
7093
קֵ֗ץ
il y aura de fin
Nc-ms-a


,
5921
עַל־
sur
Prep
3678
כִּסֵּ֤א
le trône de
Nc-ms-c
1732
דָוִד֙
David
Np
5921
וְ·עַל־
dans · et
Prep · Conj
4467
מַמְלַכְתּ֔·וֹ
son · royaume
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
3559
לְ·הָכִ֤ין
l' établir · pour
Vhc · Prep
853
אֹתָ·הּ֙
lui · –
Sfxp-3fs · Prto
5582
וּֽ·לְ·סַעֲדָ֔·הּ
– · soutenir · le · et
Sfxp-3fs · Vqc · Prep · Conj
4941
בְּ·מִשְׁפָּ֖ט
jugement · en
Nc-ms-a · Prep
6666
וּ·בִ·צְדָקָ֑ה
justice · en · et
Nc-fs-a · Prep · Conj


,

/
6258
מֵ·עַתָּה֙
maintenant · dès
Adv · Prep
5704
וְ·עַד־
à · et
Prep · Conj
5769
עוֹלָ֔ם
toujours
Nc-ms-a


.
7068
קִנְאַ֛ת
La jalousie de
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֖וֹת
des armées
Nc-bp-a
6213
תַּעֲשֶׂה־
fera
Vqi-3fs
2063
זֹּֽאת
cela
Prd-xfs

׃
.

Traduction J.N. Darby

À
l'
accroissement4766
de
[
son
]
empire4951
,
et
à
la
paix7965
,
il
n'369
y
aura7093
pas369
de
fin7093
,
sur5921
le
trône3678
de
David1732
et
dans5921
son
royaume4467
,
pour
l'
établir3559
et
le
soutenir5582
en
jugement4941
et
en6666
justice6666
,
dès6258
maintenant6258
et
à
toujours5769
.
La
jalousie7068
de
l'
Éternel3068
des
armées6635
fera6213
cela2063
.
§

Traduction révisée

À l’accroissement de [sa] domination, et à la paix, il n’y aura pas de fin, sur le trône de David et dans son royaume, pour l’établir et le soutenir en jugement et en justice, dès maintenant et à toujours. La jalousie de l’Éternel des armées fera cela.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale