Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 8. 7

7
3651
וְ·לָ·כֵ֡ן
cela · cause de · à
Adv · Prep · Conj


,
2009
הִנֵּ֣ה
voici
Prtm


,
136
אֲדֹנָ·י֩
Seigneur · le
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
5927
מַעֲלֶ֨ה
fait monter
Vhr-ms-a
5921
עֲלֵי·הֶ֜ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶת־

Prto
4325
מֵ֣י
les eaux
Nc-mp-c
5104
הַ·נָּהָ֗ר
fleuve · du
Nc-ms-a · Prtd


,
6099
הָ·עֲצוּמִים֙
fortes · les
Adja-mp-a · Prtd
7227
וְ·הָ֣·רַבִּ֔ים
grosses · les · et
Adja-mp-a · Prtd · Conj


,
853
אֶת־

Prto
4428
מֶ֥לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
804
אַשּׁ֖וּר
Assyrie
Np
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
3519
כְּבוֹד֑·וֹ
sa · gloire
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


;

/
5927
וְ·עָלָה֙
il montera · et
Vqq-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
650
אֲפִיקָ֔י·ו
son · lit
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
1980
וְ·הָלַ֖ךְ
s' en ira · et
Vqq-3ms · Conj
5921
עַל־
par - dessus
Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
1415
גְּדוֹתָֽי·ו
ses · bords
Sfxp-3ms · Nc-fp-c

׃
;

Traduction J.N. Darby

à
cause3651
de
cela3651
,
voici2009
,
le
Seigneur136
fait5927
monter5927
sur5921
eux5921
les
eaux4325
du
fleuve5104
,
fortes6099
et
grosses7227
,
le
roi4428
d'
Assyrie804
et853
toute3605
sa
gloire3519
;
et
il
montera5927
sur5921
tout3605
son
lit650
,
et
s'1980
en1980
ira1980
par5921
-5921
dessus5921
tous3605
ses
bords1415
;

Traduction révisée

à cause de cela, voici, le Seigneur fait monter sur eux les eaux du fleuve, fortes et grosses, le roi d’Assyrie et toute sa gloire ; [le fleuve] montera sur tout son lit et s’en ira par-dessus tous ses bords ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale