5027
וְ·אַבִּיט֙
je regardai · Et
Vhi-1cs · Conj
,
369
וְ·אֵ֣ין
n' point · et
Prtn · Conj
5826
עֹזֵ֔ר
il y avait de secours
Vqr-ms-a
;
8074
וְ·אֶשְׁתּוֹמֵ֖ם
je m' étonnai de · et
Vri-1cs · Conj
369
וְ·אֵ֣ין
ce qu' il n' y avait personne · et
Prtn · Conj
5564
סוֹמֵ֑ךְ
[me]
Vqr-ms-a
;
/
3467
וַ·תּ֤וֹשַֽׁע
m' a sauvé · et
Vhw-3fs · Conj
לִ·י֙
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
2220
זְרֹעִ֔·י
mon · bras
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
,
2534
וַ·חֲמָתִ֖·י
ma · fureur · et
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Conj
1931
הִ֥יא
elle
Prp-3fs
5564
סְמָכָֽתְ·נִי
m' · a soutenu
Sfxp-1cs · Vqp-3fs
׃
.
J’ai regardé, mais il n’y avait pas de secours ; et je me suis étonné de ce qu’il n’y avait personne pour [me] soutenir ; alors mon bras m’a sauvé, et ma fureur m’a soutenu.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée