6333
פּוּרָ֣ה ׀
le pressoir
Nc-fs-a
1869
דָּרַ֣כְתִּי
fouler
Vqp-1cs
905
לְ·בַדִּ֗·י
J' · ai été seul · à
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
,
5971
וּ·מֵֽ·עַמִּים֙
les · d' entre peuples · et
Nc-mp-a · Prep · Conj
369
אֵֽין־
pas n'
Prtn
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
854
אִתִּ֔·י
moi · a été avec
Sfxp-1cs · Prep
;
1869
וְ·אֶדְרְכֵ֣·ם
les · je ai foulés · et
Sfxp-3mp · Vqi-1cs · Conj
639
בְּ·אַפִּ֔·י
ma · colère · dans
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
,
7429
וְ·אֶרְמְסֵ֖·ם
les · je ai écrasés · et
Sfxp-3mp · Vqi-1cs · Conj
2534
בַּ·חֲמָתִ֑·י
ma · fureur · dans
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep
,
/
5137
וְ·יֵ֤ז
a rejailli · et
Vqi-3ms · Conj
5332
נִצְחָ·ם֙
leur · sang
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
5921
עַל־
sur
Prep
899
בְּגָדַ֔·י
mes · habits
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
4403
מַלְבּוּשַׁ֖·י
mes · vêtements
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
1351
אֶגְאָֽלְתִּי
j' ai souillé
Vhp-1cs
׃
.
J’ai été seul à fouler au pressoir, et d’entre les peuples pas un homme n’a été avec moi ; je les ai foulés dans ma colère, je les ai écrasés dans ma fureur ; leur sang a rejailli sur mes habits, et j’ai souillé tous mes vêtements.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée