559
וָ·אֹמַ֞ר
je dis · Et
Vqw-1cs · Conj
:
188
אֽוֹי־
Malheur
Prtj
לִ֣·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
!
3588
כִֽי־
car
Conj
1820
נִדְמֵ֗יתִי
je suis perdu
VNp-1cs
;
3588
כִּ֣י
car
Conj
376
אִ֤ישׁ
je suis un homme
Nc-ms-a
2931
טְמֵֽא־
aux impures
Adja-ms-c
8193
שְׂפָתַ֨יִם֙
lèvres
Nc-fd-a
595
אָנֹ֔כִי
moi
Prp-1cs
,
8432
וּ·בְ·תוֹךְ֙
milieu · au · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
5971
עַם־
d' un peuple
Nc-ms-a
2931
טְמֵ֣א
impures
Adja-ms-c
8193
שְׂפָתַ֔יִם
aux lèvres
Nc-fd-a
595
אָנֹכִ֖י
je
Prp-1cs
3427
יוֹשֵׁ֑ב
demeure
Vqr-ms-a
;
/
3588
כִּ֗י
car
Conj
853
אֶת־
–
Prto
4428
הַ·מֶּ֛לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֖וֹת
des armées
Nc-bp-a
7200
רָא֥וּ
ont vu
Vqp-3cp
5869
עֵינָֽ·י
mes · yeux
Sfxp-1cs · Nc-bd-c
,
׃
.
Et je dis : Malheur à moi ! je suis perdu ! car moi, je suis un homme aux lèvres impures et je demeure au milieu d’un peuple aux lèvres impures ; car [aussi] mes yeux ont vu le roi, l’Éternel des armées.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby