5927
וַ·יַּ֨עַל
il montera · Et
Vqw-3ms · Conj
3126
כַּ·יּוֹנֵ֜ק
un rejeton · comme
Nc-ms-a · Prepd
6440
לְ·פָנָ֗י·ו
lui · devant · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
,
8328
וְ·כַ·שֹּׁ֨רֶשׁ֙
une racine · comme · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
une terre · [sortant] de
Nc-bs-c · Prep
6723
צִיָּ֔ה
aride
Nc-fs-a
.
3808
לֹא־
Pas
Prtn
8389
תֹ֥אַר
une forme
Nc-ms-a
ל֖·וֹ
lui · [est] à
Sfxp-3ms · Prep
,
3808
וְ·לֹ֣א
pas · et
Prtn · Conj
1926
הָדָ֑ר
un éclat
Nc-ms-a
;
/
7200
וְ·נִרְאֵ֥·הוּ
lui · nous voyons · et
Sfxp-3ms · Vqi-1cp · Conj
,
3808
וְ·לֹֽא־
pas · et
Prtn · Conj
4758
מַרְאֶ֖ה
une apparence
Nc-ms-a
2530
וְ·נֶחְמְדֵֽ·הוּ
lui · nous désirerions · et
Sfxp-3ms · Vqi-1cp · Conj
׃
.
Il montera devant lui comme un rejeton, et comme une racine [sortant] d’une terre aride. Il n’a ni forme, ni éclat ; quand nous le voyons, son apparence n’a rien qui nous le fasse désirer.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée