Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 5. 6

6
7896
וַ·אֲשִׁיתֵ֣·הוּ
la · je réduirai · Et
Sfxp-3ms · Vqi-1cs · Conj
1326
בָתָ֗ה
en désert
Nc-fs-a


;
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
2168
יִזָּמֵר֙
elle sera taillée
VNi-3ms


,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
5737
יֵעָדֵ֔ר
elle sera sarclée
VNi-3ms


,
5927
וְ·עָלָ֥ה
monteront · et
Vqq-3ms · Conj
8068
שָׁמִ֖יר
les ronces
Nc-ms-a
7898
וָ·שָׁ֑יִת
les épines · et
Nc-ms-a · Conj


;

/
5921
וְ·עַ֤ל
aux · et
Prep · Conj
5645
הֶ·עָבִים֙
nuées · les
Nc-bp-a · Prtd
6680
אֲצַוֶּ֔ה
je commanderai
Vpi-1cs
4305
מֵ·הַמְטִ֥יר
laissent pas tomber · ne
Vhc · Prep
5921
עָלָ֖י·ו
elle · sur
Sfxp-3ms · Prep
4306
מָטָֽר
de pluie
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
je
la
réduirai7896
en1326
désert1326
;
elle
ne3808
sera2168
pas3808
taillée2168
,
et
elle
ne3808
sera5737
pas3808
sarclée5737
,
et
les
ronces8068
et
les
épines7898
monteront5927
;
et
je
commanderai6680
aux5921
nuées5645
qu'
elles
ne4305
laissent4305
pas4305
tomber4305
de
pluie4306
sur5921
elle
.

Traduction révisée

et je la réduirai en désert ; elle ne sera pas taillée, elle ne sera pas sarclée, et les ronces et les épines monteront ; et je commanderai aux nuées qu’elles ne laissent pas tomber de pluie sur elle.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale