7911
הֲ·תִשְׁכַּ֤ח
oubliera - t · - elle
Vqi-3fs · Prti
802
אִשָּׁה֙
Une femme
Nc-fs-a
5764
עוּלָ֔·הּ
son · nourrisson
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
7355
מֵ·רַחֵ֖ם
ne pas avoir compassion · pour
Vpc · Prep
1121
בֶּן־
du fruit de
Nc-ms-c
990
בִּטְנָ֑·הּ
son · ventre
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
?
/
1571
גַּם־
Même
Prta
428
אֵ֣לֶּה
celles - là
Prd-xcp
7911
תִשְׁכַּ֔חְנָה
oublieront
Vqi-3fp
.
595
וְ·אָנֹכִ֖י
moi · mais
Prp-1cs · Conj
,
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7911
אֶשְׁכָּחֵֽ·ךְ
t' · je oublierai
Sfxp-2fs · Vqi-1cs
׃
.
Une femme oubliera-t-elle son nourrisson, pour ne pas avoir compassion du fils sorti de son ventre ? Même celles-là oublieront ;… mais moi, je ne t’oublierai pas.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée