Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 49. 13

13
7442
רָנּ֤וּ
Exultez
Vqv-2mp


,
8064
שָׁמַ֨יִם֙
cieux
Nc-mp-a


,
1523
וְ·גִ֣ילִי
égaie - toi · et
Vqv-2fs · Conj


,
776
אָ֔רֶץ
terre
Nc-bs-a


!
6476
ketiv[יפצחו]

Vqj-3mp
6476
qere(וּ·פִצְח֥וּ)
éclatez · et
Vqv-2mp · Conj
2022
הָרִ֖ים
Montagnes
Nc-mp-a


,
7440
רִנָּ֑ה
en chants de triomphe
Nc-fs-a


!

/
3588
כִּֽי־
Car
Conj
5162
נִחַ֤ם
console
Vpp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
5971
עַמּ֔·וֹ
son · peuple
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
6041
וַ·עֲנִיָּ֖·ו
ses · affligés · et
Sfxp-3ms · Adja-mp-c · Conj
7355
יְרַחֵֽם
fera miséricorde à
Vpi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Exultez7442
,
cieux8064
,
et
égaie1523
-1523
toi1523
,
terre776
!
Montagnes2022
,
éclatez6476
en7440
chants7440
de
triomphe7440
!
Car3588
l'
Éternel3068
console5162
son
peuple5971
et
fera7355
miséricorde7355
à
ses
affligés6041
.
§

Traduction révisée

Exultez, cieux, et réjouis-toi, terre ! Montagnes, éclatez en chants de triomphe ! Car l’Éternel console son peuple et fera miséricorde à ses affligés.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale