Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 49. 12

12
2009
הִנֵּה־
Voici
Prtm


,
428
אֵ֕לֶּה
ceux - ci
Prd-xcp
7350
מֵ·רָח֖וֹק
loin · de
Adja-ms-a · Prep
935
יָבֹ֑אוּ
viendront
Vqi-3mp


;

/
2009
וְ·הִֽנֵּה־
voici · et
Prtm · Conj


,
428
אֵ֨לֶּה֙
ceux - là
Prd-xcp


,
6828
מִ·צָּפ֣וֹן
nord · du
Nc-fs-a · Prep
3220
וּ·מִ·יָּ֔ם
l' ouest · de · et
Nc-ms-a · Prep · Conj


,
428
וְ·אֵ֖לֶּה
ceux - ci · et
Prd-xcp · Conj


,
776
מֵ·אֶ֥רֶץ
pays de · du
Nc-bs-c · Prep
5515
סִינִֽים
Sinim
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Voici2009
,
ceux428
-428
ci428
viendront935
de
loin7350
;
et
voici2009
,
ceux428
-428
428
,
du
nord6828
et
de
l'
ouest3220
,
et
ceux428
-428
ci428
,
du
pays776
de
Sinim5515
.

Traduction révisée

Voici, ceux-ci viendront de loin ; voici, ceux-là, du nord et de l’ouest, et ceux-ci, du pays de Sinim.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale