2009
הִנֵּה־
Voici
Prtm
,
428
אֵ֕לֶּה
ceux - ci
Prd-xcp
7350
מֵ·רָח֖וֹק
loin · de
Adja-ms-a · Prep
935
יָבֹ֑אוּ
viendront
Vqi-3mp
;
/
2009
וְ·הִֽנֵּה־
voici · et
Prtm · Conj
,
428
אֵ֨לֶּה֙
ceux - là
Prd-xcp
,
6828
מִ·צָּפ֣וֹן
nord · du
Nc-fs-a · Prep
3220
וּ·מִ·יָּ֔ם
l' ouest · de · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
,
428
וְ·אֵ֖לֶּה
ceux - ci · et
Prd-xcp · Conj
,
776
מֵ·אֶ֥רֶץ
pays de · du
Nc-bs-c · Prep
5515
סִינִֽים
Sinim
Np
׃
.
Voici, ceux-ci viendront de loin ; voici, ceux-là, du nord et de l’ouest, et ceux-ci, du pays de Sinim.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée