Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 49. 1

1
8085
שִׁמְע֤וּ
Écoutez - moi
Vqv-2mp


,
339
אִיִּים֙
îles
Nc-mp-a


,
413
אֵלַ֔·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep
7181
וְ·הַקְשִׁ֥יבוּ
soyez attentives · et
Vhv-2mp · Conj


,
3816
לְאֻמִּ֖ים
peuplades
Nc-mp-a
7350
מֵ·רָח֑וֹק
lointaines · –
Adja-ms-a · Prep


!

/
3068
יְהוָה֙
L' Éternel
Np
990
מִ·בֶּ֣טֶן
le ventre · dès
Nc-fs-a · Prep
7121
קְרָאָ֔·נִי
m' · a appelé
Sfxp-1cs · Vqp-3ms


;
4578
מִ·מְּעֵ֥י
les entrailles de · dès
Nc-mp-c · Prep
517
אִמִּ֖·י
ma · mère
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
2142
הִזְכִּ֥יר
il a fait mention de
Vhp-3ms
8034
שְׁמִֽ·י
mon · nom
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Écoutez8085
-8085
moi8085
,
îles339
,
et
soyez7181
attentives7181
,
peuplades3816
lointaines7350
!
L'
Éternel3068
m'
a7121
appelé7121
dès
le
ventre990
;
dès
les
entrailles4578
de
ma
mère517
il
a2142
fait2142
mention2142
de
mon
nom8034
.

Traduction révisée

Écoutez-moi, îles, et soyez attentives, peuplades lointaines ! L’Éternel m’a appelé dès le ventre [maternel] ; dès le sein de ma mère il a fait mention de mon nom.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale