Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 46. 13

13
7126
קֵרַ֤בְתִּי
J' ai fait approcher
Vpp-1cs
6666
צִדְקָתִ·י֙
ma · justice
Sfxp-1cs · Nc-fs-c


;
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
7368
תִרְחָ֔ק
elle sera éloignée
Vqi-3fs


,
8668
וּ·תְשׁוּעָתִ֖·י
mon · salut · et
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
309
תְאַחֵ֑ר
tardera
Vpi-3fs


;

/
5414
וְ·נָתַתִּ֤י
je mets · et
Vqq-1cs · Conj
6726
בְ·צִיּוֹן֙
Sion · en
Np · Prep
8668
תְּשׁוּעָ֔ה
[et]
Nc-fs-a


,
3478
לְ·יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël · sur
Np · Prep
8597
תִּפְאַרְתִּֽ·י
ma · gloire
Sfxp-1cs · Nc-fs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

J'7126
ai7126
fait7126
approcher7126
ma6666
justice6666
;
elle
ne3808
sera7368
pas3808
éloignée7368
,
et
mon
salut8668
ne3808
tardera309
pas3808
;
et
je
mets5414
en6726
Sion6726
le
salut8668
,
[
et
]
sur
Israël3478
ma
gloire8597
.
§

Traduction révisée

J’ai fait approcher ma justice ; elle ne sera pas éloignée, et mon salut ne tardera pas ; je mets en Sion le salut, et sur Israël ma gloire.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale