Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 46. 1

1
3766
כָּרַ֥ע
s' est affaissé
Vqp-3ms
1078
בֵּל֙
Bel
Np


,
7164
קֹרֵ֣ס
se courbe
Vqr-ms-a
5015
נְב֔וֹ
Nebo
Np


;
1961
הָיוּ֙
[mise]
Vqp-3cp
6091
עֲצַבֵּי·הֶ֔ם
leurs · idoles
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
2416
לַ·חַיָּ֖ה
les animaux · sur
Nc-fs-a · Prepd
929
וְ·לַ·בְּהֵמָ֑ה
le bétail · sur · et
Nc-fs-a · Prepd · Conj


:

/
5385
נְשֻׂאֹתֵי·כֶ֣ם
celles · que vous portiez
Sfxp-2mp · Vqs-fp-c
6006
עֲמוּס֔וֹת
sont chargées
Vqs-fp-a


,
4853
מַשָּׂ֖א
un fardeau
Nc-ms-a
5889
לַ·עֲיֵפָֽה
[bête] · pour
Adja-fs-a · Prep

׃
!

Traduction J.N. Darby

Bel1078
s'3766
est3766
affaissé3766
,
Nebo5015
se7164
courbe7164
;
leurs
idoles6091
ont1961
été1961
[
mises
]
sur2416
les
animaux2416
et
sur929
le
bétail929
:
celles5385
que
vous
portiez5385
sont6006
chargées6006
,
--
un
fardeau4853
pour
la
[
bête
]
lassée5889
!

Traduction révisée

Bel s’est affaissé, Nebo se courbe ; leurs idoles ont été [mises] sur les animaux et sur le bétail : celles que vous portiez sont chargées, – un fardeau pour la [bête] lassée !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale