Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 43. 17

17
3318
הַ·מּוֹצִ֥יא
fait sortir · Qui
Vhr-ms-a · Prtd
7393
רֶֽכֶב־
le char
Nc-ms-a
5483
וָ·ס֖וּס
le cheval · et
Nc-ms-a · Conj


,
2428
חַ֣יִל
l' armée
Nc-ms-a
5808
וְ·עִזּ֑וּז
les forts · et
Adja-ms-a · Conj


,

/
3162
יַחְדָּ֤ו
ensemble
Adv
7901
יִשְׁכְּבוּ֙
ils sont couchés
Vqi-3mp


,
1077
בַּל־
ne pas
Prtn
6965
יָק֔וּמוּ
ils se lèveront
Vqi-3mp


;
1846
דָּעֲכ֖וּ
éteints
Vqp-3cp
6594
כַּ·פִּשְׁתָּ֥ה
une mèche · comme
Nc-fs-a · Prepd
3518
כָבֽוּ
ils finissent
Vqp-3cp


,

׃
:

Traduction J.N. Darby

qui
fait3318
sortir3318
le
char7393
et
le
cheval5483
,
l'
armée2428
et
les
forts5808
,
--
ils
sont7901
couchés7901
ensemble3162
,
ils
ne1077
se6965
lèveront6965
pas1077
;
ils
finissent3518
,
éteints1846
comme6594
une
mèche6594
:

Traduction révisée

qui fait sortir le char et le cheval, l’armée et les forts, – ils sont couchés ensemble, ils ne se lèveront pas ; ils finissent, éteints comme une mèche :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale