1980
הָל֞וֹךְ
Va
Vqa
,
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
dis · et
Vqq-2ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
2396
חִזְקִיָּ֗הוּ
Ézéchias
Np
:
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֤ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵי֙
Dieu de
Nc-mp-c
1732
דָּוִ֣ד
David
Np
,
1
אָבִ֔י·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
:
8085
שָׁמַ֨עְתִּי֙
J' ai entendu
Vqp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
8605
תְּפִלָּתֶ֔·ךָ
ta · prière
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
,
7200
רָאִ֖יתִי
j' ai vu
Vqp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
1832
דִּמְעָתֶ֑·ךָ
tes · larmes
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
;
/
2005
הִנְ·נִי֙
moi · voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
3254
יוֹסִ֣ף
j' ajouterai
Vhi-3ms
5921
עַל־
à
Prep
3117
יָמֶ֔י·ךָ
tes · jours
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
2568
חֲמֵ֥שׁ
–
Adjc-fs-a
6240
עֶשְׂרֵ֖ה
quinze
Adjc-fs-a
8141
שָׁנָֽה
années
Nc-fs-a
׃
,
Va, et dis à Ézéchias : Ainsi dit l’Éternel, Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes ; voici, j’ajouterai 15 années à tes jours,
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée