Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 36. 21

21
2790
וַֽ·יַּחֲרִ֔ישׁוּ
ils se turent · Et
Vhw-3mp · Conj


,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
6030
עָנ֥וּ
répondirent
Vqp-3cp
853
אֹת֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prto
1697
דָּבָ֑ר
un mot
Nc-ms-a


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
4687
מִצְוַ֨ת
c' était là le commandement
Nc-fs-c
4428
הַ·מֶּ֥לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd


,
1931
הִ֛יא
cela
Prp-3fs
559
לֵ·אמֹ֖ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
6030
תַעֲנֻֽ·הוּ
Vous · lui répondrez
Sfxp-3ms · Vqi-2mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ils
se2790
turent2790
,
et
ne3808
lui853
répondirent6030
pas3808
un
mot1697
;
car3588
c'4687
était4687
4687
le
commandement4687
du
roi4428
,
disant559
:
Vous
ne3808
lui6030
répondrez6030
pas3808
.
§

Traduction révisée

Ils se turent et ne lui répondirent pas un mot ; car c’était là le commandement du roi : “Vous ne lui répondrez pas”.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale