6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · Et
Adv · Conj
408
אַל־
ne pas
Prtn
3887
תִּתְלוֹצָ֔צוּ
soyez des moqueurs
Vrj-2mp
,
6435
פֶּֽן־
de peur que
Conj
2388
יֶחְזְק֖וּ
ne soient renforcés
Vqi-3mp
4147
מֽוֹסְרֵי·כֶ֑ם
vos · liens
Sfxp-2mp · Nc-bp-c
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
3617
כָלָ֨ה
une consomption
Nc-fs-a
2782
וְ·נֶחֱרָצָ֜ה
[consomption] · et
VNr-fs-a · Conj
8085
שָׁמַ֗עְתִּי
j' ai entendu
Vqp-1cs
854
מֵ·אֵ֨ת
du · –
Prep · Prep
136
אֲדֹנָ֧·י
– · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֛ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֖וֹת
des armées
Nc-bp-a
,
5921
עַל־
qu' il y a
Prep
,
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
776
הָ·אָֽרֶץ
la terre · sur
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
Et maintenant ne soyez pas des moqueurs, de peur que vos liens ne soient renforcés ; car j’ai entendu du Seigneur, l’Éternel des armées, [qu’il y a] une destruction, une [destruction] décrétée, sur toute la terre.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée