859
וְ·אַתָּ֞ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj
,
559
אָמַ֤רְתָּ
tu as dit
Vqp-2ms
3824
בִֽ·לְבָבְ·ךָ֙
ton · coeur · dans
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
:
8064
הַ·שָּׁמַ֣יִם
cieux · aux
Nc-mp-a · Prtd
5927
אֶֽעֱלֶ֔ה
Je monterai
Vqi-1cs
,
4605
מִ·מַּ֥עַל
dessus · au -
Adv · Prep
3556
לְ·כֽוֹכְבֵי־
étoiles de · des
Nc-mp-c · Prep
410
אֵ֖ל
Dieu
Nc-ms-a
7311
אָרִ֣ים
j' élèverai
Vhi-1cs
3678
כִּסְאִ֑·י
mon · trône
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
/
3427
וְ·אֵשֵׁ֥ב
je m' assiérai · et
Vqi-1cs · Conj
2022
בְּ·הַר־
la montagne de · sur
Nc-ms-c · Prep
4150
מוֹעֵ֖ד
l' assignation
Nc-ms-a
,
3411
בְּ·יַרְכְּתֵ֥י
fond du · au
Nc-fd-c · Prep
6828
צָפֽוֹן
nord
Nc-fs-a
׃
.
Toi, tu as dit dans ton cœur : “Je monterai aux cieux, j’élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu et je m’assiérai sur la montagne du rassemblement, au fond du nord.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby