Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 11. 10

10
1961
וְ·הָיָה֙
il y aura · Et
Vqq-3ms · Conj


,
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · en
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֔וּא
celui-là · - là
Prp-3ms · Prtd


,
8328
שֹׁ֣רֶשׁ
une racine d'
Nc-ms-c
3448
יִשַׁ֗י
Isaï
Np


,
834
אֲשֶׁ֤ר
se
Prtr
5975
עֹמֵד֙
tenant là
Vqr-ms-a
5251
לְ·נֵ֣ס
une bannière des · comme
Nc-ms-c · Prep
5971
עַמִּ֔ים
peuples
Nc-mp-a


:
413
אֵלָ֖י·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
1471
גּוֹיִ֣ם
les nations
Nc-mp-a
1875
יִדְרֹ֑שׁוּ
la rechercheront
Vqi-3mp


,

/
1961
וְ·הָיְתָ֥ה
sera · et
Vqq-3fs · Conj
4496
מְנֻחָת֖·וֹ
son · repos
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
3519
כָּבֽוֹד
gloire
Nc-bs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
,
en3117
ce1931
jour3117
-
,
il
y
aura1961
une
racine8328
d'
Isaï3448
,
se834
tenant5975
5975
comme
une
bannière5251
des
peuples5971
:
les
nations1471
la
rechercheront1875
,
et
son
repos4496
sera1961
gloire3519
.
§

Traduction révisée

En ce jour-là, il y aura une racine d’Isaï, se tenant là comme une bannière des peuples : les nations la rechercheront, et son repos sera gloire.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale