1931
וְ·הוּא֙
lui · Mais
Prp-3ms · Conj
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
3651
כֵ֣ן
ainsi
Adv
1819
יְדַמֶּ֔ה
en juge
Vpi-3ms
,
3824
וּ·לְבָב֖·וֹ
son · coeur · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3651
כֵ֣ן
ainsi
Adv
2803
יַחְשֹׁ֑ב
pense
Vqi-3ms
;
/
3588
כִּ֚י
car
Conj
8045
לְ·הַשְׁמִ֣יד
dévaster · de
Vhc · Prep
3824
בִּ·לְבָב֔·וֹ
au · coeur · il a
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
3772
וּ·לְ·הַכְרִ֥ית
retrancher · de · et
Vhc · Prep · Conj
1471
גּוֹיִ֖ם
des nations
Nc-mp-a
,
3808
לֹ֥א
pas
Prtn
4592
מְעָֽט
en petit nombre
Nc-ms-a
׃
.
Mais lui n’en juge pas ainsi, et son cœur ne pense pas ainsi ; car il a au cœur de dévaster et de retrancher des nations, et pas en petit nombre.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby