Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 10. 7

7
1931
וְ·הוּא֙
lui · Mais
Prp-3ms · Conj
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
3651
כֵ֣ן
ainsi
Adv
1819
יְדַמֶּ֔ה
en juge
Vpi-3ms


,
3824
וּ·לְבָב֖·וֹ
son · coeur · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3651
כֵ֣ן
ainsi
Adv
2803
יַחְשֹׁ֑ב
pense
Vqi-3ms


;

/
3588
כִּ֚י
car
Conj
8045
לְ·הַשְׁמִ֣יד
dévaster · de
Vhc · Prep
3824
בִּ·לְבָב֔·וֹ
au · coeur · il a
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
3772
וּ·לְ·הַכְרִ֥ית
retrancher · de · et
Vhc · Prep · Conj
1471
גּוֹיִ֖ם
des nations
Nc-mp-a


,
3808
לֹ֥א
pas
Prtn
4592
מְעָֽט
en petit nombre
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais
lui1931
n'3808
en1819
juge1819
pas3808
ainsi3651
,
et
son
coeur3824
ne3808
pense2803
pas3808
ainsi3651
;
car3588
il
a
au3824
coeur3824
de
dévaster8045
et
de
retrancher3772
des
nations1471
,
pas3808
en4592
petit4592
nombre4592
.

Traduction révisée

Mais lui n’en juge pas ainsi, et son cœur ne pense pas ainsi ; car il a au cœur de dévaster et de retrancher des nations, et pas en petit nombre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale