4100
לָ·מָּה־
quoi · À
Prti · Prep
לִּ֤·י
me sert · –
Sfxp-1cs · Prep
7230
רֹב־
la multitude de
Nc-bs-c
2077
זִבְחֵי·כֶם֙
vos sacrifices · –
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
?
559
יֹאמַ֣ר
dit
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
.
7646
שָׂבַ֛עְתִּי
Je suis rassasié d'
Vqp-1cs
5930
עֹל֥וֹת
holocaustes de
Nc-fp-c
352
אֵילִ֖ים
béliers
Nc-mp-a
,
2459
וְ·חֵ֣לֶב
de la graisse de · et
Nc-ms-c · Conj
4806
מְרִיאִ֑ים
bêtes grasses
Nc-mp-a
;
/
1818
וְ·דַ֨ם
au sang des · et
Nc-ms-c · Conj
6499
פָּרִ֧ים
taureaux
Nc-mp-a
3532
וּ·כְבָשִׂ֛ים
des agneaux · et
Nc-mp-a · Conj
6260
וְ·עַתּוּדִ֖ים
des boucs · et
Nc-mp-a · Conj
3808
לֹ֥א
je ne pas
Prtn
2654
חָפָֽצְתִּי
prends plaisir
Vqp-1cs
,
׃
.
À quoi me sert la multitude de vos sacrifices ? dit l’Éternel. Je suis rassasié d’holocaustes de béliers, et de la graisse de bêtes grasses ; je ne prends pas plaisir au sang des taureaux, des agneaux et des boucs.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby