Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ecclésiaste 9. 10

10
3605
כֹּ֠ל
Tout
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֨ר
ce que
Prtr
4672
תִּמְצָ֧א
trouve
Vqi-3fs
3027
יָֽדְ·ךָ֛
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
6213
לַ·עֲשׂ֥וֹת
faire · à
Vqc · Prep


,
3581
בְּ·כֹחֲ·ךָ֖
ton · pouvoir · selon
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
6213
עֲשֵׂ֑ה
fais - le
Vqv-2ms


;

/
3588
כִּי֩
car
Conj
369
אֵ֨ין
il n' y a
Prtn
4639
מַעֲשֶׂ֤ה
ni oeuvre
Nc-ms-a


,
2808
וְ·חֶשְׁבּוֹן֙
combinaison · ni
Nc-ms-a · Conj


,
1847
וְ·דַ֣עַת
connaissance · ni
Nc-fs-a · Conj


,
2451
וְ·חָכְמָ֔ה
sagesse · ni
Nc-fs-a · Conj


,
7585
בִּ·שְׁא֕וֹל
le shéol · dans
Np · Prep


,
834
אֲשֶׁ֥ר

Prtr
859
אַתָּ֖ה
tu
Prp-2ms
1980
הֹלֵ֥ךְ
vas
Vqr-ms-a
8033
שָֽׁמָּ·ה
– · –
Sfxd · Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tout3605
ce834
que
ta3027
main3027
trouve4672
à
faire6213
,
fais6213
-6213
le
selon
ton3581
pouvoir3581
;
car3588
il
n'369
y
a369
ni4639
oeuvre4639
,
ni
combinaison2808
,
ni
connaissance1847
,
ni
sagesse2451
,
dans
le
shéol7585
,
834
tu859
vas1980
.
§

Traduction révisée

Tout ce que ta main trouve à faire, fais-le selon ton pouvoir ; car il n’y a ni œuvre, ni combinaison, ni connaissance, ni sagesse, dans le shéol, où tu vas.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale