Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ecclésiaste 7. 2

2
2896
ט֞וֹב
Mieux vaut
Adja-ms-a
3212
לָ·לֶ֣כֶת
aller · –
Vqc · Prep
413
אֶל־
dans
Prep
1004
בֵּֽית־
la maison
Nc-ms-c
60
אֵ֗בֶל
de deuil
Nc-ms-a


,
3212
מִ·לֶּ֨כֶת֙
aller · que d'
Vqc · Prep
413
אֶל־
dans
Prep
1004
בֵּ֣ית
la maison
Nc-ms-c
4960
מִשְׁתֶּ֔ה
de festin
Nc-ms-a


,
834
בַּ·אֲשֶׁ֕ר
ce que · en
Prtr · Prep
1931
ה֖וּא

Prp-3ms
5490
ס֣וֹף
est la fin
Nc-ms-c
3605
כָּל־
de tout
Nc-ms-c
120
הָ·אָדָ֑ם
homme · –
Nc-ms-a · Prtd


;

/
2416
וְ·הַ·חַ֖י
vivant · le · et
Nc-bs-a · Prtd · Conj
5414
יִתֵּ֥ן
prend
Vqi-3ms
413
אֶל־
cela à
Prep
3820
לִבּֽ·וֹ
– · coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mieux2896
vaut2896
aller3212
dans413
la
maison1004
de
deuil60
,
que
d'
aller3212
dans413
la
maison1004
de
festin4960
,
en834
ce834
que
1931
est5490
la
fin5490
de
tout3605
homme120
;
et
le
vivant2416
prend5414
cela413
à
coeur3820
.

Traduction révisée

Mieux vaut aller dans la maison de deuil, que d’aller dans la maison de festin, parce que là est la fin de tout homme ; et le vivant peut prendre cela à cœur.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale