Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ecclésiaste 2. 24

24
369
אֵֽין־
Il n' y a rien
Prtn
2896
ט֤וֹב
de bon
Adja-ms-a
120
בָּ·אָדָם֙
l' homme · pour
Nc-ms-a · Prepd
398
שֶׁ·יֹּאכַ֣ל
manger · que de
Vqi-3ms · Prtr
8354
וְ·שָׁתָ֔ה
boire · et de
Vqq-3ms · Conj


,
7200
וְ·הֶרְאָ֧ה
de faire jouir · et
Vhq-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
5315
נַפְשׁ֛·וֹ
son · âme
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
2896
ט֖וֹב
du bien - être
Adja-ms-a
5999
בַּ·עֲמָל֑·וֹ
son · travail · dans
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep


.

/
1571
גַּם־
Et aussi
Prta
2090
זֹה֙
que cela
Prd-xms
7200
רָאִ֣יתִי
j' ai vu
Vqp-1cs
589
אָ֔נִי

Prp-1cs
3588
כִּ֛י

Conj
3027
מִ·יַּ֥ד
la main · de
Nc-bs-c · Prep
430
הָ·אֱלֹהִ֖ים
Dieu · de
Nc-mp-a · Prtd
1931
הִֽיא
vient
Prp-3fs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Il
n'369
y
a369
rien369
de
bon2896
pour
l'
homme120
que
de
manger398
et
de
boire8354
,
et
de
faire7200
jouir7200
son
âme5315
du
bien2896
-2896
être2896
dans5999
son
travail5999
.
Et
j'7200
ai7200
vu7200
que
cela2090
aussi1571
vient1931
de
la
main3027
de
Dieu430
.

Traduction révisée

Il n’y a rien de bon pour l’homme que de manger et de boire, et de faire jouir son âme du bien-être dans son travail. Et j’ai vu que cela aussi vient de la main de Dieu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale