Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ecclésiaste 2. 1

1
559
אָמַ֤רְתִּֽי
J' ai dit
Vqp-1cs
589
אֲנִי֙

Prp-1cs
3820
בְּ·לִבִּ֔·י
mon · coeur · en
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep


:
3212
לְכָ·ה־
– · Allons
Sfxh · Vqv-2ms


!
4994
נָּ֛א

Prtj
5254
אֲנַסְּ·כָ֛ה
t' · je éprouverai
Sfxp-2ms · Vph-1cs
8057
בְ·שִׂמְחָ֖ה
la joie · par
Nc-fs-a · Prep


:
7200
וּ·רְאֵ֣ה
jouis donc · –
Vqv-2ms · Conj
2896
בְ·ט֑וֹב
bien - être · du
Adja-ms-a · Prep


.

/
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · Et
Prtm · Conj


,
1571
גַם־
aussi
Adv
1931
ה֖וּא
cela est
Prp-3ms
1892
הָֽבֶל
vanité
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

J'559
ai559
dit559
en
mon
coeur3820
:
Allons3212
!
je
t'5254
éprouverai5254
par8057
la
joie8057
:
jouis7200
donc7200
du
bien2896
-2896
être2896
.
Et
voici2009
,
cela1931
aussi1571
est1931
vanité1892
.

Traduction révisée

J’ai dit en mon cœur : Allons ! je vais te faire essayer la joie : jouis donc du bien-être ! Et voici, cela aussi est vanité.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale