Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ecclésiaste 11. 8

8
3588
כִּ֣י
mais
Conj
518
אִם־
si
Conj
8141
שָׁנִ֥ים
d' années
Nc-fp-a
7235
הַרְבֵּ֛ה
beaucoup
Vha
2421
יִחְיֶ֥ה
vit
Vqi-3ms
120
הָ·אָדָ֖ם
homme · un
Nc-ms-a · Prtd


,
3605
בְּ·כֻלָּ֣·ם
– · toutes · en
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
8055
יִשְׂמָ֑ח
se réjouit
Vqj-3ms

/
2142
וְ·יִזְכֹּר֙
qu' il se souvienne · et
Vqj-3ms · Conj


,
853
אֶת־

Prto
3117
יְמֵ֣י
des jours
Nc-mp-c
2822
הַ·חֹ֔שֶׁךְ
ténèbres · de
Nc-ms-a · Prtd
3588
כִּֽי־
car
Conj
7235
הַרְבֵּ֥ה
en grand nombre
Vha
1961
יִהְי֖וּ
aussi ils sont
Vqi-3mp


,
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-a
935
שֶׁ·בָּ֥א
arrive · ce qui
Vqp-3ms · Prtr
1892
הָֽבֶל
est vanité
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

mais3588
si518
un
homme120
vit2421
beaucoup7235
d'
années8141
,
[
et
]
se8055
réjouit8055
en
toutes3605
,
qu'
il
se2142
souvienne2142
aussi1961
des
jours3117
de
ténèbres2822
,
car3588
ils
sont1961
en7235
grand7235
nombre7235
:
tout3605
ce935
qui
arrive935
est1892
vanité1892
.

Traduction révisée

mais si un homme vit beaucoup d’années, et se réjouit en toutes, qu’il se souvienne aussi des jours de ténèbres, car ils sont en grand nombre : tout ce qui arrive est vanité.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale