1242
בַּ·בֹּ֨קֶר֙
matin · Le
Nc-ms-a · Prepd
,
2232
זְרַ֣ע
sème
Vqv-2ms
853
אֶת־
–
Prto
2233
זַרְעֶ֔·ךָ
ta · semence
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
6153
וְ·לָ·עֶ֖רֶב
le soir · – · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
,
408
אַל־
ne pas
Prtn
3240
תַּנַּ֣ח
laisse reposer
Vhj-2ms
3027
יָדֶ֑·ךָ
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
;
/
3588
כִּי֩
car
Conj
369
אֵֽינְ·ךָ֨
tu · ne pas
Sfxp-2ms · Prtn
3045
יוֹדֵ֜ע
sais
Vqr-ms-a
335
אֵ֣י
–
Prti
2088
זֶ֤ה
ce qui
Prd-xms
3787
יִכְשָׁר֙
réussira
Vqi-3ms
,
2088
הֲ·זֶ֣ה
ceci · –
Prd-xms · Prti
176
אוֹ־
ou
Conj
2088
זֶ֔ה
cela
Prd-xms
,
518
וְ·אִם־
si · ou
Conj · Conj
8147
שְׁנֵי·הֶ֥ם
tous · les deux
Sfxp-3mp · Adjc-md-c
259
כְּ·אֶחָ֖ד
également · seront
Adjc-ms-a · Prep
2896
טוֹבִֽים
bons
Adja-mp-a
׃
.
Le matin, sème ta semence, et, le soir, ne laisse pas reposer ta main ; car tu ne sais pas ce qui réussira, ceci ou cela, ou si tous les deux seront également bons.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby