Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ecclésiaste 10. 4

4
518
אִם־
Si
Conj
7307
ר֤וּחַ
l' esprit
Nc-bs-c
4910
הַ·מּוֹשֵׁל֙
gouverneur · du
Vqr-ms-a · Prtd
5927
תַּעֲלֶ֣ה
s' élève
Vqi-3fs
5921
עָלֶ֔י·ךָ
toi · contre
Sfxp-2ms · Prep


,
4725
מְקוֹמְ·ךָ֖
ta · place
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
408
אַל־
ne pas
Prtn
3240
תַּנַּ֑ח
quitte
Vhj-2ms


;

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
4832
מַרְפֵּ֔א
la douceur
Nc-ms-a
3240
יַנִּ֖יחַ
apaise
Vhi-3ms
2399
חֲטָאִ֥ים
péchés
Nc-mp-a
1419
גְּדוֹלִֽים
de grands
Adja-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Si518
l'
esprit7307
du
gouverneur4910
s'5927
élève5927
contre5921
toi5921
,
ne408
quitte3240
pas408
ta4725
place4725
;
car3588
la
douceur4832
apaise3240
de
grands1419
péchés2399
.
§

Traduction révisée

Si l’esprit du gouverneur s’élève contre toi, ne quitte pas ta place ; car la douceur apaise de grands péchés.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale