Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ecclésiaste 10. 11

11
518
אִם־
Si
Conj
5391
יִשֹּׁ֥ךְ
mord
Vqi-3ms
5175
הַ·נָּחָ֖שׁ
serpent · le
Nc-ms-a · Prtd
3808
בְּ·לוֹא־
il n' y a pas · parce qu'
Prtn · Prep
3908
לָ֑חַשׁ
de charme
Nc-ms-a


,

/
369
וְ·אֵ֣ין
ne · –
Prtn · Conj
3504
יִתְר֔וֹן
vaut pas mieux
Nc-ms-a
1167
לְ·בַ֖עַל
qui a · celui
Nc-ms-c · Prep
3956
הַ·לָּשֽׁוֹן
langue · une
Nc-bs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Si518
le
serpent5175
mord5391
parce
qu'
il
n'3808
y
a3808
pas3808
de
charme3908
,
celui
qui
a1167
une
langue3956
ne369
vaut3504
pas3504
mieux3504
.
§

Traduction révisée

Si le serpent mord avant que le charme n’opère, le charmeur ne gagne rien.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale