5414
וְ·נָתַ֣תִּי
j' ai appliqué · et
Vqp-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3820
לִבִּ֗·י
mon coeur · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
1875
לִ·דְר֤וֹשׁ
rechercher · à
Vqc · Prep
8446
וְ·לָ·תוּר֙
explorer · à · et
Vqc · Prep · Conj
2451
בַּֽ·חָכְמָ֔ה
la sagesse · par
Nc-fs-a · Prepd
5921
עַ֛ל
–
Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֥ר
ce qui
Prtr
6213
נַעֲשָׂ֖ה
se fait
VNp-3ms
8478
תַּ֣חַת
sous
Prep
8064
הַ·שָּׁמָ֑יִם
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd
:
/
1931
ה֣וּא ׀
c' est
Prp-3ms
6045
עִנְיַ֣ן
une occupation
Nc-ms-a
7451
רָ֗ע
ingrate
Adja-ms-a
5414
נָתַ֧ן
a donnée
Vqp-3ms
430
אֱלֹהִ֛ים
que Dieu
Nc-mp-a
1121
לִ·בְנֵ֥י
fils · aux
Nc-mp-c · Prep
120
הָ·אָדָ֖ם
hommes · des
Nc-ms-a · Prtd
6031
לַ·עֲנ֥וֹת
qu' ils fatiguent · afin
Vqc · Prep
בּֽ·וֹ
y · s'
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
et j’ai appliqué mon cœur à rechercher et à explorer par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux : c’est une occupation ingrate que Dieu a donnée aux fils des hommes afin qu’ils s’y fatiguent.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby