369
אֵ֥ין
Il n' y a pas
Prtn
2146
זִכְר֖וֹן
de souvenir
Nc-ms-c
7223
לָ·רִאשֹׁנִ֑ים
ont précédé · des choses qui
Adjo-mp-a · Prepd
;
/
1571
וְ·גַ֨ם
de même · et
Prta · Conj
,
314
לָ·אַחֲרֹנִ֜ים
après · –
Adja-mp-a · Prepd
1961
שֶׁ·יִּהְי֗וּ
seront · de celles qui
Vqi-3mp · Prtr
,
3808
לֹֽא־
il n' y
Prtn
1961
יִהְיֶ֤ה
en aura pas
Vqi-3ms
לָ·הֶם֙
ceux · chez
Sfxp-3mp · Prep
2146
זִכָּר֔וֹן
de souvenir
Nc-ms-a
5973
עִ֥ם
–
Prep
1961
שֶׁ·יִּהְי֖וּ
vivront · qui
Vqi-3mp · Prtr
314
לָ·אַחֲרֹנָֽה
plus tard · –
Adja-fs-a · Prepd
׃
.
Il n’y a pas de souvenir des choses qui ont précédé ; et de même, de celles qui seront après, il n’y en aura pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée