Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 9. 25

25
5307
וָֽ·אֶתְנַפַּ֞ל
je me prosternai · Et
Vtw-1cs · Conj
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np


,
853
אֵ֣ת

Prto
705
אַרְבָּעִ֥ים
quarante
Adjc-bp-a
3117
הַ·יּ֛וֹם
jours · les
Nc-ms-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
705
אַרְבָּעִ֥ים
quarante
Adjc-bp-a
3915
הַ·לַּ֖יְלָה
nuits · les
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
pendant lesquels
Prtr
5307
הִתְנַפָּ֑לְתִּי
[devant lui]
Vtp-1cs


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
559
אָמַ֥ר
avait dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
8045
לְ·הַשְׁמִ֥יד
il détruirait · qu'
Vhc · Prep
853
אֶתְ·כֶֽם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
je
me5307
prosternai5307
devant6440
l'
Éternel3068
,
les
quarante705
jours3117
et853
les
quarante705
nuits3915
pendant834
lesquels834
je
me5307
prosternai5307
[
devant
lui
]
;
car3588
l'
Éternel3068
avait559
dit559
qu'
il
vous853
détruirait8045
.

Traduction révisée

Et je me prosternai devant l’Éternel, les 40 jours et les 40 nuits pendant lesquels je me prosternai [devant lui] ; car l’Éternel avait dit qu’il vous détruirait.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale