8150
וְ·שִׁנַּנְתָּ֣·ם
les · Tu inculqueras · Et
Sfxp-3mp · Vpq-2ms · Conj
1121
לְ·בָנֶ֔י·ךָ
tes · fils · à
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
,
1696
וְ·דִבַּרְתָּ֖
tu en parleras · et
Vpq-2ms · Conj
,
בָּ֑·ם
elles · d'
Sfxp-3mp · Prep
/
3427
בְּ·שִׁבְתְּ·ךָ֤
tu · seras assis · quand
Sfxp-2ms · Vqc · Prep
1004
בְּ·בֵיתֶ֨·ךָ֙
ta · maison · dans
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
3212
וּ·בְ·לֶכְתְּ·ךָ֣
tu · marcheras · quand · et
Sfxp-2ms · Vqc · Prep · Conj
1870
בַ·דֶּ֔רֶךְ
le chemin · par
Nc-bs-a · Prepd
,
7901
וּֽ·בְ·שָׁכְבְּ·ךָ֖
tu · te coucheras · quand · et
Sfxp-2ms · Vqc · Prep · Conj
,
6965
וּ·בְ·קוּמֶֽ·ךָ
tu · te lèveras · quand · et
Sfxp-2ms · Vqc · Prep · Conj
׃
;
Tu les inculqueras à tes fils, et tu en parleras, quand tu seras assis dans ta maison, et quand tu marcheras par le chemin, et quand tu te coucheras, et quand tu te lèveras ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby