8085
וְ·שָׁמַעְתָּ֤
tu écouteras · Et
Vqq-2ms · Conj
,
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
!
8104
וְ·שָׁמַרְתָּ֣
tu prendras garde · et
Vqq-2ms · Conj
6213
לַ·עֲשׂ֔וֹת
les pratiquer · à
Vqc · Prep
,
834
אֲשֶׁר֙
afin que
Prtr
3190
יִיטַ֣ב
tu prospères
Vqi-3ms
,
לְ·ךָ֔
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
834
וַ·אֲשֶׁ֥ר
que · et
Prtr · Conj
7235
תִּרְבּ֖וּ·ן
vous · multipliiez
Sfxn · Vqi-2mp
3966
מְאֹ֑ד
beaucoup
Adv
/
834
כַּ·אֲשֶׁר֩
quand · comme
Prtr · Prep
1696
דִּבֶּ֨ר
te l' a dit
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
430
אֱלֹהֵ֤י
le Dieu de
Nc-mp-c
1
אֲבֹתֶ֨י·ךָ֙
tes · pères
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
לָ֔·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
776
אֶ֛רֶץ
dans un pays
Nc-bs-a
2100
זָבַ֥ת
ruisselant de
Vqr-fs-c
2461
חָלָ֖ב
lait
Nc-ms-a
1706
וּ·דְבָֽשׁ
de miel · et
Nc-ms-a · Conj
,
׃
.
Et tu écouteras, Israël ! et tu prendras garde à les pratiquer, afin que tu prospères, et que vous vous multipliiez beaucoup dans un pays ruisselant de lait et de miel, comme l’Éternel, le Dieu de tes pères, te l’a dit.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée