Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 33. 3

3
637
אַ֚ף
Oui
Prta


,
2245
חֹבֵ֣ב
il aime
Vqr-ms-a
5971
עַמִּ֔ים
les peuples
Nc-mp-a


;
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
6918
קְדֹשָׁ֖י·ו
ses · sont
Sfxp-3ms · Adja-mp-c
3027
בְּ·יָדֶ֑·ךָ
ta · main · dans
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep


,

/
1992
וְ·הֵם֙
eux · et
Prp-3mp · Conj
8497
תֻּכּ֣וּ
ils se tiennent
VPp-3cp
7272
לְ·רַגְלֶ֔·ךָ
tes · pieds · à
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Prep


;
5375
יִשָּׂ֖א
ils reçoivent
Vqi-3ms
1703
מִ·דַּבְּרֹתֶֽי·ךָ
tes · paroles · de
Sfxp-2ms · Nc-fp-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Oui637
,
il
aime2245
les
peuples5971
;
tous3605
ses
saints6918
sont
dans
ta3027
main3027
,
et1992
ils
se8497
tiennent8497
à
tes7272
pieds7272
;
ils
reçoivent5375
tes1703
paroles1703
.
§

Traduction révisée

Oui, il aime les peuples ; tous ses saints sont dans ta main, et ils se tiennent à tes pieds ; ils reçoivent tes paroles.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale