Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 3. 28

28
6680
וְ·צַ֥ו
commande · Mais
Vpv-2ms · Conj
853
אֶת־

Prto
3091
יְהוֹשֻׁ֖עַ
à Josué
Np


,
2388
וְ·חַזְּקֵ֣·הוּ
le · fortifie · et
Sfxp-3ms · Vpv-2ms · Conj
553
וְ·אַמְּצֵ֑·הוּ
le · affermis · et
Sfxp-3ms · Vpv-2ms · Conj


;

/
3588
כִּי־
car
Conj
1931
ה֣וּא
lui
Prp-3ms


,
5674
יַעֲבֹ֗ר
passera
Vqi-3ms
6440
לִ·פְנֵי֙
devant · –
Nc-bp-c · Prep
5971
הָ·עָ֣ם
peuple · ce
Nc-ms-a · Prtd


,
2088
הַ·זֶּ֔ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
1931
וְ·הוּא֙
lui · et
Prp-3ms · Conj


,
5157
יַנְחִ֣יל
les mettra en possession
Vhi-3ms
853
אוֹתָ֔·ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prto
853
אֶת־

Prto
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · du
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
7200
תִּרְאֶֽה
tu verras
Vqi-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais
commande6680
à
Josué3091
,
et
fortifie2388
-
le
et
affermis553
-
le
;
car3588
lui1931
,
passera5674
devant6440
ce
peuple5971
,
et
lui1931
,
les
mettra5157
en5157
possession5157
du
pays776
que834
tu
verras7200
.
§

Traduction révisée

Mais donne des ordres à Josué, et fortifie-le et affermis-le ; car lui, passera devant ce peuple, et lui, les mettra en possession du pays que tu verras.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale