7126
וְ·קָרַבְתָּ֗
tu t' approcheras · et
Vqq-2ms · Conj
4136
מ֚וּל
vis - à - vis
Prep
1121
בְּנֵ֣י
des fils d'
Nc-mp-c
5983
עַמּ֔וֹן
Ammon
Np
;
408
אַל־
ne pas
Prtn
6696
תְּצֻרֵ֖·ם
les · tu attaqueras
Sfxp-3mp · Vqj-2ms
,
408
וְ·אַל־
n' pas · et
Prtn · Conj
1624
תִּתְגָּ֣ר
tu engageras de lutte
Vtj-2ms
בָּ֑·ם
eux · avec
Sfxp-3mp · Prep
,
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
3808
לֹֽא־
ne rien
Prtn
5414
אֶ֠תֵּן
je te donnerai
Vqi-1cs
776
מֵ·אֶ֨רֶץ
pays des · du
Nc-bs-c · Prep
1121
בְּנֵי־
fils d'
Nc-mp-c
5983
עַמּ֤וֹן
Ammon
Np
לְ·ךָ֙
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
3425
יְרֻשָּׁ֔ה
en possession
Nc-fs-a
,
3588
כִּ֥י
parce que
Conj
1121
לִ·בְנֵי־
fils de · aux
Nc-mp-c · Prep
3876
ל֖וֹט
Lot
Np
5414
נְתַתִּ֥י·הָ
– · je l' ai donné
Sfxp-3fs · Vqp-1cs
3425
יְרֻשָּֽׁה
en possession
Nc-fs-a
׃
.
et tu t’approcheras vis-à-vis des fils d’Ammon ; tu ne les attaqueras pas, et tu n’engageras pas de lutte avec eux, car je ne te donnerai rien du pays des fils d’Ammon en possession, parce que je l’ai donné en possession aux fils de Lot.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée