Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 11. 19

19
3925
וְ·לִמַּדְתֶּ֥ם
vous les enseignerez · et
Vpq-2mp · Conj
853
אֹתָ֛·ם
elles · –
Sfxp-3mp · Prto
853
אֶת־

Prto
1121
בְּנֵי·כֶ֖ם
à vos · fils
Sfxp-2mp · Nc-mp-c


,
1696
לְ·דַבֵּ֣ר
leur en parlant · en
Vpc · Prep


,

בָּ֑·ם
– · d'elles
Sfxp-3mp · Prep

/
3427
בְּ·שִׁבְתְּ·ךָ֤
tu · seras assis · quand
Sfxp-2ms · Vqc · Prep
1004
בְּ·בֵיתֶ֨·ךָ֙
ta · maison · dans
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


,
3212
וּ·בְ·לֶכְתְּ·ךָ֣
tu · marcheras · quand · et
Sfxp-2ms · Vqc · Prep · Conj
1870
בַ·דֶּ֔רֶךְ
le chemin · par
Nc-bs-a · Prepd


,
7901
וּֽ·בְ·שָׁכְבְּ·ךָ֖
te · tu coucheras · quand · et
Sfxp-2ms · Vqc · Prep · Conj


,
6965
וּ·בְ·קוּמֶֽ·ךָ
te · tu lèveras · quand · et
Sfxp-2ms · Vqc · Prep · Conj

׃
;

Traduction J.N. Darby

et
vous
les
enseignerez3925
à
vos1121
fils1121
,
en
leur
en1696
parlant1696
,
quand
tu
seras3427
assis3427
dans
ta1004
maison1004
,
et
quand3212
tu
marcheras3212
par1870
le
chemin1870
,
et
quand7901
tu
te7901
coucheras7901
,
et
quand6965
tu
te6965
lèveras6965
;

Traduction révisée

et vous les enseignerez à vos fils, en leur en parlant, quand tu seras assis dans ta maison, et quand tu marcheras par le chemin, et quand tu te coucheras, et quand tu te lèveras ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale