Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 7. 6

6
870
בָּאתַ֨ר
Après
Prep
1836
דְּנָ֜ה
cela
Prd-xms


,
2370
חָזֵ֣ה
je vis
Vqr-ms-a


,
1934
הֲוֵ֗ית
étant
Vqp-1cs
718
וַ·אֲר֤וּ
en voici · et
Prtm · Conj
317
אָֽחֳרִי֙
une autre
Adja-fs-a


,
5245
כִּ·נְמַ֔ר
un léopard · comme
Nc-ms-a · Prep


;

וְ·לַ֨·הּ
elle · à · et
Sfxp-3fs · Prep · Conj
1611
גַּפִּ֥ין
[des]
Nc-bp-a
703
אַרְבַּ֛ע
quatre
Adjc-bs-a
1768
דִּי־
d'
Prtr
5776
ע֖וֹף
oiseau
Nc-ms-a
5922
עַל־
[elle avait]
Prep
1355
ketiv[גבי·ה]
– · –
Prtd · Nc-mp-d


;
1355
qere(גַּבַּ֑·הּ)
son · dos
Sfxp-3fs · Nc-ms-c

/
703
וְ·אַרְבְּעָ֤ה
quatre · [avait]
Adjc-bs-a · Conj
7217
רֵאשִׁין֙
têtes
Nc-mp-a
2423
לְ·חֵ֣יוְתָ֔·א
la · bête · à
Prtd · Nc-fs-d · Prep


;
7985
וְ·שָׁלְטָ֖ן
la domination · et
Nc-ms-a · Conj
3052
יְהִ֥יב
lui fut donnée
VQp-3ms

לַֽ·הּ
elle · à
Adjc-bs-a · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Après870
cela1836
,
je
vis2370
,
et
en718
voici718
une
autre317
,
--
comme5245
un
léopard5245
;
et
elle
avait
quatre703
ailes1611
d'1768
oiseau5776
sur5922
son
dos1355
;
et
la
bête2423
avait
quatre703
têtes7217
;
et
la
domination7985
lui3052
fut3052
donnée3052
.
§

Traduction révisée

Après cela, je vis, et en voici une autre, – comme un léopard ; et elle avait quatre ailes d’oiseau sur son dos ; et la bête avait quatre têtes ; et la domination lui fut donnée.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale