870
בָּאתַ֨ר
Après
Prep
1836
דְּנָ֜ה
cela
Prd-xms
,
2370
חָזֵ֣ה
je vis
Vqr-ms-a
,
1934
הֲוֵ֗ית
étant
Vqp-1cs
718
וַ·אֲר֤וּ
en voici · et
Prtm · Conj
317
אָֽחֳרִי֙
une autre
Adja-fs-a
,
5245
כִּ·נְמַ֔ר
un léopard · comme
Nc-ms-a · Prep
;
וְ·לַ֨·הּ
elle · à · et
Sfxp-3fs · Prep · Conj
1611
גַּפִּ֥ין
[des]
Nc-bp-a
703
אַרְבַּ֛ע
quatre
Adjc-bs-a
1768
דִּי־
d'
Prtr
5776
ע֖וֹף
oiseau
Nc-ms-a
5922
עַל־
[elle avait]
Prep
1355
ketiv[גבי·ה]
– · –
Prtd · Nc-mp-d
;
1355
qere(גַּבַּ֑·הּ)
son · dos
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
/
703
וְ·אַרְבְּעָ֤ה
quatre · [avait]
Adjc-bs-a · Conj
7217
רֵאשִׁין֙
têtes
Nc-mp-a
2423
לְ·חֵ֣יוְתָ֔·א
la · bête · à
Prtd · Nc-fs-d · Prep
;
7985
וְ·שָׁלְטָ֖ן
la domination · et
Nc-ms-a · Conj
3052
יְהִ֥יב
lui fut donnée
VQp-3ms
לַֽ·הּ
elle · à
Adjc-bs-a · Conj
׃
.
Après cela, je vis, et en voici une autre, – comme un léopard ; et elle avait quatre ailes d’oiseau sur son dos ; et la bête avait quatre têtes ; et la domination lui fut donnée.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée