Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 6. 7

7
116
אֱ֠דַיִן
Alors
Adv
5632
סָרְכַיָּ֤·א
ces · présidents
Prtd · Nc-mp-d
324
וַ·אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ·א֙
ces · satrapes · et
Prtd · Nc-mp-d · Conj
459
אִלֵּ֔ן
ceux-là
Prd-xmp
7284
הַרְגִּ֖שׁוּ
s' assemblèrent en foule
Vhp-3mp
5922
עַל־
auprès du
Prep
4430
מַלְכָּ֑·א
le · roi
Prtd · Nc-ms-d


,

/
3652
וְ·כֵן֙
ainsi · et
Adv · Conj
560
אָמְרִ֣ין
parlèrent
Vqr-mp-a

לֵ֔·הּ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
1868
דָּרְיָ֥וֶשׁ
Darius
Np
4430
מַלְכָּ֖·א
le · Roi
Prtd · Nc-ms-d


,
5957
לְ·עָלְמִ֥ין
jamais · à
Nc-mp-a · Prep
2418
חֱיִֽי
vis
Vqv-2ms

׃
!

Traduction J.N. Darby

Alors116
ces
présidents5632
et
ces324
satrapes324
s'7284
assemblèrent7284
en7284
foule7284
auprès5922
du
roi4430
,
et
lui
parlèrent560
ainsi3652
:
Roi4430
Darius1868
,
vis2418
à
jamais5957
!

Traduction révisée

Alors ces présidents et ces satrapes s’assemblèrent en foule auprès du roi, et lui parlèrent ainsi : Roi Darius ! que tu vives à toujours !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale