Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 4. 5

5
5705
וְ·עַ֣ד
à · mais
Prep · Conj


,
318
אָחֳרֵ֡ין
la fin
Adv


,
5954
עַל֩
entra
Vqp-3ms
6925
קָֽדָמַ֨·י
moi · devant
Sfxp-1cs · Prep
1841
דָּנִיֵּ֜אל
Daniel
Np


,
1768
דִּֽי־
dont
Prtr
8036
שְׁמֵ֤·הּ
le · [est]
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
1096
בֵּלְטְשַׁאצַּר֙
Belteshatsar
Np


,
8036
כְּ·שֻׁ֣ם
le nom de · selon
Nc-ms-c · Prep
426
אֱלָהִ֔·י
mon · dieu
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
1768
וְ·דִ֛י
[est] · et
Prtr · Conj
7308
רֽוּחַ־
l' esprit des
Nc-fs-c
426
אֱלָהִ֥ין
dieux
Nc-mp-a
6922
קַדִּישִׁ֖ין
saints
Adja-mp-a


;

בֵּ֑·הּ
lui · en
Sfxp-3ms · Prep

/
2493
וְ·חֶלְמָ֖·א
le · songe · et
Prtd · Nc-ms-d · Conj
6925
קָֽדָמ֥וֹ·הִי
lui · devant
Sfxp-3ms · Prep
560
אַמְרֵֽת
je dis
Vqp-1cs

׃
.

Traduction J.N. Darby

mais
,
à
la
fin318
,
entra5954
devant6925
moi
Daniel1841
,
dont1768
le
nom8036
est
Belteshatsar1096
,
selon8036
le
nom8036
de
mon
dieu426
,
et
en1768
qui
est
l'
esprit7308
des
dieux426
saints6922
;
et
je
dis560
le
songe2493
devant6925
lui
.
§

Traduction révisée

mais, à la fin, entra devant moi Daniel, dont le nom est Belteshatsar, selon le nom de mon dieu, et en qui est l’esprit des dieux saints ; et je dis le songe devant lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale